COVID-19 does not affect our translation services.

Our team is available 24/7 to help you with your translation needs during this time.

Is Turkish language Similar to Mongolian ?

Is Turkish language Similar to Mongolian ?



Is Turkish Similar to Mongolian?

The Turkish Language

Turkey is a transcontinental country with a population of 75 million. It shares its borders with eight countries including Greece, Syria, Iran, and Iraq. It is a popular tourist destination for the people of Asia and Europe. It is known for its cuisine and the soap operas that are enjoyed by the people of different countries. It is also known for its rugs and carpet.

The official language of the country is Turkish which is spoken by 86% of the population as their first language or 76 million native speakers. It is also spoken by small communities in various other countries including Greece, Iraq, Syria, and Northern Cyprus. It belongs to the Turkic group of languages. Turkic is a language family that has at least 35 members. The Turkic people of Central Asia, Western Asia, North Asia, and Eastern Europe all spoke the tongues of the Turkic family.

The vernacular went through different phases. During the rule of the Ottoman Empire, Islam and Arabic greatly affected the vernacular. Persian also affected the Turkic vernacular during its history. It wasn’t until later that the European loanwords also became a permanent part of the everyday vernacular of the Turks. It was Kemal Atatürk who promoted the Latin script for the Turkish language.

Today, there are different varieties of this vernacular. Ottoman Turkish is one of the most popular varieties of the past. Anatolian Turkish is popular in modern-day Turkey. Even the script changed during different periods. However, the nouns remained the same, more or less, which means a dictionary from the past can be useful today too.

How We Influence Each Other?

Every vernacular that we speak today has been affected by other tongues. There are countless similarities in our cultures. History has shown that when two cultures continue to interact for a long period of time, they end up affecting each other. If religion is added to the mix, then the similarities become even more prominent. For instance, the followers of Islam everywhere offer five prayers every day, regardless of where they are in the world, which is something that can unite them even in a foreign country.

Humans get affected by outside elements too often. There doesn’t have to be centuries of interaction between cultures for them to develop similarities. Anything from common origins to regular in-person interactions can make us similar to others. In the 20th century, it has become easier for us to study the interactions between people. Linguists of today can easily gather evidence to support a theory and group vernaculars in a much better way. But there are still many questions from history and from the present that need to be answered.


Is the Turkish language similar to Mongolian?

There is a lot that linguists still don’t know about the vernaculars we speak. There are various vernaculars including Korean and Japanese that have confused linguists for years. However, a hypothesis about the common vernaculars of today and their common ancestors is enough to motivate linguistic experts to conduct studies about the different families and groups. The most popular Turkic language is Turkish, but the family itself has been an important debate topic among linguistic experts.


The biggest question that linguistic experts face is the Turkish Mongolian language connection. Over the years, the two vernaculars have been grouped into different families. For instance, Altaic is a proposed group that both vernaculars can belong to. But the Altaic linguistic area is a hypothesis. According to experts, both Japanese and Korean would also be members of the Altaic group and not just Mongolic and Turkish vernaculars.


Both Turks and Mongols have similar cultural values. They are both nomadic nations and have influenced each other’s lifestyles in multiple ways. Studies also show that the vocabulary of both these nations has a few similarities. Both vernaculars have also taken many loanwords from Arabic. Vowel harmony is another factor that makes the two vernaculars sound similar.


But the similarities between the vernaculars of Turkey and Mongols are not that many in number. There are various vernaculars like Russian and English that despite belonging to the same family of Indo European vernaculars do not have a lot in common. Even if the vernaculars of both nations are grouped in the Altaic family, they will belong to different branches. They are not mutually intelligible. Persian vocabulary is a huge part of the vernacular of the Turks. The influence of Islam also changed the vernacular in some ways. It is written in the Latin alphabet, on the other hand, the vernacular of Mongols is written in the Cyrillic alphabet.


The grammatical features of the two vernaculars are quite different from each other. If you want to learn either of the tongues in the United States, it is better to only let a native speaker teach you. A hypothesis that Korean, Japanese, Tungusic, and other vernaculars belong to the Altaic linguistic area has not been proven due to lack of evidence. The reason Korean, Japanese, and Turkic languages are grouped together is their uniqueness. They don’t have any established connections with other vernaculars. However, the Altaic family doesn’t establish any connection between these vernaculars.

Altaic Family:

There is a lot that scholars have theorized about this linguistic area. Some scholars think that the Altaic homeland can be in Central Asian countries. But this excludes the Northeast Asian Turkic people. The way different vernaculars incorporate scientific terms in their vocabulary also differentiates them from each other. Korean and Japanese may have adopted words from Western dialects and vernaculars, but they have also modified the letters to match their sound systems. This does not support the theory of their inclusion in the Altaic group. The grammatical function of adjectives and verbs is also different in each vernacular that is supposed to be a member of this linguistic branch. The associated society life is also quite unique for each vernacular.


The Altaic theory is a major one among the linguistic experts. But the literature of the supposed members of the group is not very similar. They cannot be traced to the Proto Altaic tongue.


The texts and dates versions in each vernacular are proof enough that they are quite different from each other. There is no evidence to prove their common origin. They not only have different scripts but also different grammars. And even if they had similar nouns, articles, and vowels, they ended up becoming different after a long period. Throughout the centuries, Arabic has affected various languages. As a result, some of them look similar today in many ways. But grouping together Korean, Japanese, Mongolic, and Turkic vernaculars, is not the perfect solution.


Different Aspects of Translation:

Whether you need help with a Japonic vernacular of Finnish, Korean translation, or Turkish interpretation, you will have to hire a native speaker. Although the idea of opening a dictionary to handle a translation yourself sounds good, it does not work. The translation of literature, technical content, and business documents must be handled by different experts. Every vernacular has different versions or dialects, but a native speaker would be familiar with all of these varieties.


The historical development of a vernacular, cultural aspect, and its connection with other tongues is equally important. For instance, Islam affects the vernacular of Turkey, because it is the religion of the majority in the country. But its effect on the Mongolic vernaculars is not that prominent because it is only spoken by a small minority.


It isn’t just the grammatical features like verbs, adjectives, and definite articles, that are important for a translator, every aspect of a society has to be considered in order to prepare translations. It isn’t just the Turkic or Mongolic tongues that are unique. Korean and Japanese are equally complex. In fact, every vernacular has its own features that make it difficult to translate it. It is also important to remember that in-person, a vernacular will sound different than it would in texts.

Why Learn Turkish?

Every vernacular is important in its way. But it all depends on why you have to learn a language. If you have to do it for work then you should pick an option that would be most beneficial in the office. If you are moving to Turkey, learning Turkish can be very beneficial for you. It is not only the most popular Turkic language but is also important for companies in Europe and Asia. It is important to understand which level’s fluency you require for your work.

Communicating with the Muslims of Turkey for business can also become easier if you know the vernacular. You can attend events and programs in the country. There are various methods for learning the tongue. You can get the Oxford dictionary published by the Oxford University Press to learn any variety of the vernacular. You can learn anything from nouns to grammatical genders and suffixes if you sign up for a language course.

Whether it was the 10th century or the 13th century, the mother tongues of people have always been important to them. Typological similarities between them did not make them mutually intelligible. But learning a foreign tongue was not that easy in the past. This is how many new vernaculars formed in the 15th century. But today, we have translators and multilingual people. Whether you need to do research about the Altaic group or study Turkic languages, you can do so easily with the help of the internet and modern apps. We have come a long way from the 14th century humans who had to create vernaculars to communicate with each other. Even learning a vernacular at the basic level is better than not knowing it at all. Whether you go for Indo European languages or a Turkic vernacular, you will benefit greatly from being bilingual.

If we can help you with any questions, please feel free to contact us

Google Rating

Keep in touch


Contact Us 24/7

Translation office in Miami

CALL US   -  844-WETRANSLATE / (844) 938-7267   -   QUICK LIVE QUOTE   -  TEXT US: 786-460-4846 ? - CALL ME BACK