Desktop Publishing Services - DTP Services

Desktop Publishing Services

Multilingual desktop publishing has become a much sought after tool of today.  However, desktop publishing itself can be such a troublesome task.  More often than not the wrong platform and software options are used and it makes things a lot harder for DTP, however, even when someone uses the correct software, DTP can be extremely tough still.  Universal Translation Services can offer some of the best desktop publishing services for documentation after translation have been completed.

PDF files are some of the simplest formats in today’s world and most will use PDF to send materials online especially since it’s very easy to use.  However, PDF isn’t always the best file format to consider when it comes to getting translation or DTP services done.  In most cases, professional translators hate dealing with PDF formats when clients send them through because they present a host of problems.

Desktop Publishing Services

The biggest problems remain with editing and formatting.  There are many PDF and OCR conversion tools translators use and they are full of little formatting tricks that make the process a lot easier.  The conversion tools can ensure the scanned Word document is the exact same as the PDF file but sometimes, editing is not easy.  For example, the PDF files can almost ‘fall apart’ when the translator tries to expand the text to start the translation process making it almost impossible to get proper translation done without taking far too long.

This is why we really have to ask for original format files.  It does make it a great deal easier for the translator and it helps to speed up the process too.  Suitable formats for you to choose would be Indesign and Pagemaker; these are some of the best formats as they convert very easily with CAT tools.  Translators often find it a lot less complicated to deal with the correct formats and you have to remember, you want accurate translation and using the right formats reduces mistakes.

When Are DPT Services Needed?

When Are DPT Services Needed?

Once the translation has been completed, the translated text needs to be corrected in terms of length.  In most cases, the English text is much longer than the original foreign-language text and it means desktop publishing services must come into effect.  What desktop publishing does is to format the text and graphics, if any, and match to the original document.

We here at Universal Translation Services will use the right DTP services to correct all documents after translation has been completed.  However, before we offer this service, we do ensure the client has received a special DTP price and are happy before proceeding.

At Universal Translation Service, we review each page of translation ensuring there are no formatting issues and compare to original materials.

What We Look For

  1. Differences Between Fonts From The Original Source Material And Translated Material
  2. Special Characters Used
  3. Culturally Appropriate Style
  4.  Longer Text In A Second Language Than To That In The English Language
  5. Different Hyphenation Rules For Each Language
  6. Different Composition Conventions
What We Look For
office adobe tools

We Work With

Universal Translation Services has the ability to deal with files in both Macintosh and Windows platforms.  We are also able to handle files ranging across a variety of formats including:

  • Microsoft Office (PowerPoint, Excel, Publisher, Word)
  • Adobe (Frame-Maker, Photoshop)
  • Quark Xpress
  • Page-Maker
  • Acrobat
  • Illustrator
  • In-Design

Are you Ready? Let's get started:

Affiliate Program

Keep in touch

       
Google Rating
4.9

Contact Us 24/7

USA
Translation office in Miami

CALL US   -  844-WETRANSLATE / (844) 938-7267   -   QUICK LIVE QUOTE

¤