Universal Translation Services

3 Reasons Why Translation and Localization Services are Highly Needed Today

3 Reasons Why Translation and Localization Services are Highly Needed Today
translation and localization services
(Last Updated On: August 28, 2020)

With around 6,500 languages spoken worldwide, in various cultures, with various rules of engagement, it is paramount to make sure your company’s communications are translated with the target population’s language preferences in mind and this is where translation and localization services are needed.

Why translation and localization services are highly needed today

Now, translators are able to utilize localization to ensure the linguistics, dialect, and appropriateness of the content is quickly accessed for your translation needs. Translation is only a small part of the bigger picture with localization services.

businesses need localization

Who needs translation and localization services?

Being the best in the market isn’t going to get you noticed – use software localization to stand out. Software localization is the process of adapting a software product to the linguistic, cultural, and technical requirements of your target market.

What this can do for your business is to ensure your messages are not only translated perfectly, but make sure they are culturally appropriate for your larger target audience.

The localization process itself is time consuming, but there are multiple tools and outsource resources to help reduce costs.

  • What does localization mean in translation?

    Translation is a process in which the language of a text is changed, but an important part of it is localization. In translation, it is important to change the text in a way that it matches the cultural needs of the target audience. The part of the linguistic process that deals with culture is known as localization.

  • What are localization services?

    Localization services are provided to people to make their content culturally suitable for the target audience. Through these services, all culturally inappropriate parts of a text are removed. It is also the process through which culturally irrelevant metaphors and idioms are removed from a text and replace with alternatives.

  • What is the difference between translation and localization?

    Translation itself is just the process in which a linguistic expert changes the language of a text to make it understandable to the target audience. Localization is the process through which the text is changed in a way to make it culturally appropriate for the intended audience. Localization is an important part of the translation process.

  • What does content localization mean?

    Content localization is the process in which text is reviewed by experts and then changed in a way so it becomes culturally relevant to the intended audience. In most cases, localization is a part of the translation. But sometimes, content only needs to be localized. This happens when two audiences speak the same language but have different cultures.

  • What does localization mean in translation?

    Translation is an important service in our multilingual world. Through it, the language of a document or website is changed. It makes things understandable for the target audience. An important part of translation is localization, which is the process to make content culturally appropriate for the audience. Both are equally important in making the content suitable for readers.

  • What are localization services?

    If you have ever seen the rates on a foreign website in your currency then that means the site was localized. Localization services are provided to companies and individuals to modify their content for the intended audience. It is the process through which a text becomes simpler for the audience and they can navigate their way through it more easily.

  • Where are translators most needed?

    Business and healthcare are the two sectors where translators are needed the most. Corporations cannot sell their products to foreign audiences without translation. Healthcare experts will not be able to treat their foreign patients without the help of linguistic services. Although these sectors need translation the most, it is important for all of us.

  • What is the difference between translation and localization?

    Translation has to do with the linguistic part of the text. It is the process that takes place when the language of a text has to be changed. Localization, on the other hand, deals with the cultural aspect. It is needed to change the cultural elements in a text so it can become more suitable for the target audience.

Messages are in your customer’s native language

This is a big bonus for customers who often feel forgotten in a predominantly English-speaking country. Translation and localization services ensure their cultural dialect is respected, and your communications are translated accordingly. Imagine a non-English speaking patient trying to understand their patient instructions after a hospital stay. Would a sub-par translation ensure they take their medications and do their follow-up appointments to their doctor’s orders? The same mentality needs to be placed on your company’s messages.

Ensures costly mistakes are avoided

Straight-forward translations will never convey your messages appropriately. For this reason, translation and localization services are committed to matching your business with top-quality translators who are savvy with the target audience and software localization tools. It’s important to respect your audience’s preferred language mode, and it is the job of your translation company to ensure your content is translated accordingly.

customers native language

Website Translation

Website translation services need to be very thorough. A website isn’t just the content that is visible, there is more to it, like titles and descriptions, keywords and anything related to SEO. There’s the platform too, which needs to be adapted in order to make it multilingual. We understand and appreciate the various ways in which a website can be made. Every website has a unique style that has to be considered while translating. Our translators are careful to make sure that all the different sections of your website such as about section, blogs, reviews and products and services are all carefully translated. Even more, we make sure that the translation and localization services are provided having the culture of your target market in mind and is perfectly adapted to that market, so that there is a great synchronicity in the final product and you can launch your website with pride in its content.

Many people today have gotten the words localization and translation confused, they seem to think that these words carry the same meaning. A translation covers all the basic aspects of converting one language into the target language with proper grammar, pronunciation, and vocabulary. These services include many different kinds of documents but let us take a website for example. The website translation will encompass not just text but media, audio, graphics, and other multimedia.

Website localization will cover the dynamics to help in engaging viewers. These kinds of services require special skills to help the user interact with the website and aim to offer a platform where their respective wishes and needs can be met. The localization needs to be managed with care as a little error may cause the whole server to go down because the promotional aspect and the marketing criteria of any brand depend largely on the social media.


The world’s population continue to expand, and so should your business. Partner with a localization service to get the good word out about your good work. How will you utilize translation and localization services?

If we can help you with any questions, please feel free to contact us


Our privacy policy

Keep in touch


Contact Us 24/7

Translation office in Miami