Universal Translation Services
Document Translation and Certified Translations at affordable prices

Why American translation services should use European translators

Why American translation services should use European translators
American translation services
(Last Updated On: November 9, 2023)

Are you looking for American Translation Services and are surprised to find European translators in US-based companies? You should not be surprised at all. European translators have been rocking the US translation services scene for a long time, and for good reason.

What do American translation services have to do with European translators?

When you extend your business into a land, you need to communicate in a way closer to those people. You will require European translators because the European nation is best understood by its native individuals. European nationals also tend to learn exceptional English and have no issues delivering the message from English to their native land. Translation and localization are significant factors when launching your products in a foreign land.

Most American translation services have been witnessing this phenomenon for many years and feel that their business is best served by having a strong European market for translation in their midst if they want all of their client’s needs fulfilled.

European translators

The European Market

The European market is becoming intertwined with the US market in unprecedented ways. As Europe shares much heritage with the US, these two regions have been partners in trade for a very long time. But now, this partnership has grown much more robust because the trade market has shrunk considerably ever since globalization.

Individuals are traveling considerably more for business now than they ever did before, and they are now much more prone to considering European markets for their products because these two lands have many similarities and share a similar religion, ethics, culture and yearly festive along with philosophies and dress codes among many other things. This means that extending your business into Europe is becoming more and more of a norm for the United States.

The American Market

There are many towns and regions in the US where the European population is strong and thriving. And many products are best served to a European audience. In both these cases, it’s prudent to make the promotional content available in their language and ensure that the European target audience expected to buy the product knows more about it before they believe it.

Several large European communities exist in the States, and some of them, although naturalized, would prefer to use their native language instead of English. Such communities are a great market to tap into by using translation services to make your products more attractive to them.

the American market

American Translation Association

ATA, Also known as the American Translation Association, is an emblem of marking excellence in linguistic services. Being a certified member of this organization means you have an edge over your competitors.

In the US, translation services that are certified members of ATA are the ones that have gone through a strict screening. Dealing with them means you have selected the most trustworthy and professional agency in the States. It is a matter of immense pleasure for us to list ourselves among the leading names of the Translation universe.

To enhance our reliability, we have gathered experts from all across the globe, ensuring they are proficient in what they do. To add more value for our customers, we have added communication tools that are innovative and modern. Our project managers are trained to work under pressure and are incredibly comfortable meeting deadlines and handling different tasks. We work with hundreds of language combinations, and our native expertise allows us to detect dialects and terminologies as best as possible.

And last but not least, our rates are very accommodating. We never ask for more when we can deliver for less. In other words, we are the true sign of customer satisfaction, and the testimonials by our clients are the ultimate proof of our claims.

  • Where are translators most needed?

    Translators are most needed in the corporate and healthcare sectors. Without their help, multinational businesses cannot move forward. They make it possible for doctors to treat foreign patients. However, translators are needed in every industry because communication between speakers of different languages is impossible without them.

  • What jobs can you do as a translator?

    • Literary translator, if you have relevant qualification
    • Medical translator, if you have enough knowledge of the medical field
    • Tour guide
    • Legal translator, if you are a translator and a paralegal
    • Corporate/business translator, if you are familiar with business terms
    • Cultural Advisor for an organization
    • Localization translator
    • Event coordinator for multinational companies and organizations
  • How do freelance translators find work?

    A lot of freelance translators find work on freelancing websites like Fiverr. Some of them join freelancing groups on websites like Facebook to find work. However, a better option for freelance translators is working for an agency on their terms. Many linguistic experts have taken this route and are enjoying flexible working hours.

  • Why do online translators do such a bad job at translating?

    Many people think the internet can solve all the problems, but online translators have been proving them wrong. Online translators are bad at translating because, unlike humans, they cannot understand the cultural aspects of languages. They are unfamiliar with the beliefs and traditions of people that become a part of languages.

  • What is European market?

    The European market is the perfect example of a single market. It is a trade bloc of 27 member states of the EU. Under the terms of the agreement, the free movement of goods, labor, services, and capital is guaranteed. The single market benefits all the member states as it helps their economy and promotes the well-being of their citizens.

  • What are the European markets doing today?

    The European markets faced a massive blow because of the coronavirus. But since the treatment methods and situation are improving, the markets are also bouncing back. Countries like Germany that have handled the pandemic well are still going strong, but others are also getting back on their feet.

  • What exactly is the single market?

    A single market is a trade bloc in which most trade barriers have been removed for goods. Freedom of movement between the member states is also ensured under the terms of the single market. Creating a single market aims to ensure that the movement of goods, capital, and services between states is simple.

  • What are the benefits of the EU single market?

    • Four Freedoms: The single market ensures the movement of goods, capital, labor, and services between the member states. They are known as four freedoms.
    • People: Workers and citizens of member states can move freely between the member states. This is particularly useful for workers as they can visit their home families.

European translators are the best in business because most of them know more than one European language. When the time comes, they can move from one potential European market to another in a heartbeat. This makes them a strong competitor in the European translators market and makes them the smart choice for American translation services.

Who would know better a European language, a native translator or a US-based one? The native translator would see a lot more about that country’s language, customs, and culture, and it is always a better fit when translation from English to that language is needed. The quality of the translation would be much better, and when it comes to localization to a specific market, a native translator raised in that market would be superior to anyone else.

Although we are US-based, we have always worked with many European translators on our roster for those reasons, and we are actively recruiting EU translators with the help of our Spanish translation office.

A lot of times, we ignore the effect our surroundings have on us. But it is an undeniable fact that people change because of the environment they live in. And this effect encompasses all aspects of their lives. From their language to their lifestyle, everything becomes different. However, this change can be harmful in certain professions. It is imperative to stay connected to your roots if you work in a field related to cultures. Just like surveying the area can tell a person about it in detail, staying in your home country will keep you informed about local issues like nothing else.

The Quality of the European Translators:

Whenever someone requires linguistic assistance for a European language, they can contact an agency for help. However, there are two options in front of them. They can either get help from European translators living in Europe or the ones residing in the US. Although some people might not see the difference between the two, quality suffers because of where a translator lives. A native speaker can solve linguistic issues much better than those who learn a tongue later in life. However, a native speaker may lose touch with their vocabulary if they move away from home.

europen translation

Europeans living in the US end up getting affected by their surroundings. Their accents change over time, but that’s not America’s only effect on them. Their language also becomes affected by adapting to their surroundings and picking up English words. They interact with US nationals regularly and pick up words from them. Multiple languages are spoken in America, and all of them affect a person’s vocabulary. People can consciously try to save themselves from this influence but won’t succeed.

The European translators living in the US become less effective at their jobs because of losing touch with their culture and native language. They may still be good at handling linguistic issues, but the quality of their work will be lower than translators still living in Europe. The latter engage in conversations in their native tongue regularly and aren’t influenced by other vernaculars frequently. Their vocabulary remains pure for the most part, and they stay in touch with the cultural aspects of their vernacular.

It may not seem like a big issue to you, but those familiar with linguistic complexities know that people can lose their connection with their mother tongue if they move to a different land. This is why those still living in their homelands are better suited to handle linguistic problems. If you wish to get quality services, then rely only on them.

If we can help you with any questions, please feel free to contact us


Our privacy policy

Keep in touch


Contact Us 24/7

Translation office in Miami