COVID-19 does not affect our translation services.

Our team is available 24/7 to help you with your translation needs during this time.

Bisaya to Tagalog Examples

Bisaya to Tagalog Examples
bisaya to tagalog

Bisaya to Tagalog Translation

All our cultures seem completely different from each other on the surface but when you keep reducing the area in consideration, you will start noticing similarities. Sometimes, cultures divided by thousands of kilometers also have similar features. Whenever two or more humans interact, they influence each other without even realizing it. Sometimes these influences last a lifetime and other times, they fade as soon as the interaction ends. There are many factors that affect the intensity of the influence. The length of the time people spend together matters the most. You can see it in your life too. The people you have spent the most time with have the biggest influence on you. We pick up habits from our siblings and parents even if we don’t want to.

There is a belief that best friends start looking like each other after spending years with each other. Science probably can’t prove that but the influence peers have on us can definitely be measured in a scientific manner. People even start talking like their friends after spending years with them. But the quality of the way someone affects us also changes from person to person. When we love someone, we don’t mind picking up their habits and talking like them. However, if the influence is not welcomed, it may not last long, unless it was adopted by a whole community.

The forces that affect a whole community are a lot stronger than the influence of a single person or a small group. The history of our world is full of examples where conquerors not only took over lands but also changed the local cultures to the point where they lost their original form. There are hardly any cultures that survived the influence of oppressors. Even when people didn’t want to, they ended up adopting the habits of their oppressors.

Languages also got affected the way cultures did. In a lot of places, new languages formed when the language of the colonizers was adopted by the natives. A mixture of foreign and native words gave birth to new vernaculars that have the hints of both cultures even today. In some instances, the language of the colonizers was adopted as it was and became the regular vernacular of the region. Some of those vernaculars even gained importance with time and became the official languages of the countries where they didn’t even originate. One example of this is Spanish which is an official language in over twenty countries today.

bisaya to tagalog

Tagalog and Bisaya:

There are people who study languages and love everything about them. Then there are those who only know a little about different vernaculars of the world. If you fall into the second category, you may have never heard of the Austronesian languages. Mainly because they are not as well-known on the world we all live in for the most part of the day (i.e. the internet) and also because they don’t appear on the list of the top ten languages of the world. But that doesn’t mean they are not important, especially if they still have 386 million speakers in the world.

bisaya to tagalog

The two most famous vernaculars this family are Tagalog and Bisaya. Due to the similarities between the two, people often think that they are the same language. But despite having similar words, the two are quite different from each other. The biggest similarity between them is that they share the same region. They are both spoken in the Philippines. Until 1980, Bisaya had the greatest number of speakers in the country but today Tagalog is the tongue of the majority and is also the national tongue of Philippines. In the country, Tagalog is officially known as Filipino, while Bisaya is called Cebuano.

  • Is Cebuano and Bisaya the same?

    Cebuano is one of the nineteen recognized regional languages in the Philippines. Its speakers refer to the language as Bisaya. The two names are of the same language that is spoken by 16 million native speakers. It is the lingua franca in various regions of the Philippines including the Central Visayas.

  • What does Puhon mean in Bisaya?

    Puhon is a common expression used by the speakers of the Bisaya language. It means ‘God-willing.’ People use it when they are hoping that something will happen in the future. If you talk to a speaker of Bisaya about their future, you will get to hear the word Puhon a couple of times.

  • What’s Yawa?

    Yawa is a word in the Bisaya language that means ‘the devil’ or ‘an evil entity.’ It can also be used as a swear word. It is a common word in the regions where Bisaya is the native language of the population. It is a noun that can be combined with other words to form the sentence ‘what a devil!’

  • What is sentence in Bisaya?

    There are two different words in Bisaya for sentence. ‘Sentensya’ and ‘silot’ are the words in the Bisaya language that can be used to say the English word sentence. English is known for its similar words. But it is not the only language to have synonyms and similar sounding words.

Bisaya to Tagalog Examples:

The translations between the two languages can get very confusing because they have similar words with completely different meanings. These words have often caused confusion among the speakers of both tongues. There are also words that can mean a positive thing in one language and a negative thing in the other one. This is why it is quite hard to know the two enough to translate them.

Here are a few examples of Bisaya and Tagalog translations that sound the same but mean completely different things.

  1. Bati:

Both vernaculars have this word. But in Bisaya, it means ugly so you can use it to describe anything from a dress to a monster on TV. However, the same word is used as a greeting in Tagalog. Now imagine the confusion if a Tagalog speaker used it as a greeting with a speaker of Bisaya.

  1. Langgam:

Ant in Tagalog and bird in Bisaya, this is the funniest difference between the two vernaculars. Just keep in mind that Langgam can be on the table when you are speaking Tagalog but they should be on the roof when you are talking in Bisaya.

  1. Paa:

Well, this might also remind you of what some English people call their fathers. But in Tagalog, it means foot and this is what you should be saying if your foot hurts. But in Bisaya, Paa means thigh and can be a topic of discussion with your fitness trainer.

There are plenty of other words that sound the same but mean different things in both Tagalog and Bisaya. However, the ones mentioned above must have caused enough confusion already. Now imagine the life of someone who has to talk regularly to the speakers of both tongues and think of their life when you sleep tonight.

If we can help you with any questions, please feel free to contact us

Google Rating

Our privacy policy

Keep in touch


Contact Us 24/7

Translation office in Miami

CALL US   -  844-WETRANSLATE / (844) 938-7267   -   QUICK LIVE QUOTE   -  TEXT US: 786-460-4846 ? - CALL ME BACK