logo
0%

What Is Certified Translation in English and Where Is It Needed?

Certified translation in English
(Last Updated On: November 13, 2023)

A certified translation in English is accompanied by a statement from the translator stating that, to the best of the certifier’s information, the translation accurately reflects the original document.

Certified translation in English

Depending on the country and state of affairs, it may or may not need a notary public to notarize it. A document could either require a notarized translation or a translation must have a “Certificate of Accuracy.” A certified translation is usually done by a reputable translation agency’s best-qualified and most experienced translators.

certified translators

Certified translation and more

A certified translation in English must accompany any document in a language other than English when it comes to immigrating to the US. At Universal Translation Services, we provide accredited legal, technical, marketing, website, medical, financial and personal translation services in English and translations for the public sector.

Experts perform our document translation services, and highly experienced translators and proofreaders working for us internationally are proficient in localizing and translating all sorts of documents into their native language. Therefore, we are skilled in offering our clients reliable and professional document translation services.

We always assign a committed project manager to each of our clients, who will make sure you are kept up-to-date on your project, your deadlines are reached, and a qualified and experienced translator is assigned to your project.

If you opt for a trustworthy language translation agency like ours to do business with, you will have direct access to this expertise. Our broad reach, presence, and success in providing accurate services make us a leading translation company in the US.

Where is certified translation needed?

Documents needing certified translation in English must be submitted to a recognized government or academic institute, such as diplomas, civil status papers, certificates, and healthcare documents. Other documents needing certification are bona fide, in which the precision of the translation could be a legal responsibility if inaccurate. Such materials include court and medical documents for pharmaceutical and biotechnology testing.

Certified translations are almost always essential for legal formalities, such as documentation used in hearings. For instance, a trial record or proof in a different language must be translated into the language used in that country and certified. The certified translation will likely be essential for any item submitted to a legal or government body.

where is translation needed
  • What is certified translation?

    Certified translation is a type of linguistic service that is needed for official proceedings. It comes with a signed statement of the linguistic expert. It proves the accuracy of the translation. It is the only acceptable type of translation when official documents are in question. Only a qualified expert can provide you with a certified translation.

  • How do you translate a document officially?

    You can get the translation of a document from Google Translate, but if you need it for an official purpose, you will have to turn to a qualified professional. The complex format of official documents means that only linguistic experts can translate them accurately. The authorities will not accept the translation provided by the software.

  • How do you know if a translator is certified?

    If a translator is certified, they will have an official seal. The seal will include their language combination and the time duration of certification. The association gives every translator certified by ATA the seal. They add it to their certificate of accuracy after completing every certified translation.

  • What is a notarized translation?

    A notarized translation is when the linguistic expert appears before the notary public and signs a document that says their translation is complete and accurate. The notary public adds their signature and seal on the signed statement. Notarized translation is only needed in certain situations. Most businesses require notarized translations.

Immigration

Immigration is the main area that nearly always requires a certified translation. Suppose you are applying for a PR or citizenship in the US. In that case, all documents (such as your birth certificate) will likely need to be submitted in the country’s official language and translations of these certificates and documents to be certified.

Applications to colleges and universities also require certified translations of documents. You may be asked to submit the original grade statement and a certified translation, depending on the academic document procedures.

All of us use our phones for staying in touch with friends and family. But that sometimes makes us forget about the other functions they can perform. For instance, it may take you a while to remember that you can set a timer on your phone. Some people might forget that they can record audio on their smart devices. It happens whenever we associate one thing with an object or service. The situation is quite similar in the language services industry. Many people don’t know that there are different types of linguistic services. But even the ones who have heard of certified translation think it is only needed for immigration.

In truth, whenever you need the translation of a document issued by a government body, you can only get one type of linguistic service. Otherwise, it won’t be authentic. Whenever you have to show a document in a foreign country, it must be accompanied by the statement of a professional. That’s the only proof of its accuracy. Here are a few other reasons for requiring a certified translation in English:

English translation

University Admission:

When you apply to a foreign university for admission, you must present all of your previous academic records as proof of your level of education. These documents will include your degrees and transcripts. They are significant for admission, and students rely on them to enter a university. However, getting a certified translation in English is the only reasonable solution to this linguistic issue. You can’t expect to handle the records and hand them to the university for review. Only a professional can help you out in such a situation.

Job Application:

Sometimes, before a company hires someone, they ask for documents for review, like the birth certificate. At that moment, the applicant must get certified linguistic services if they wish to get the job. Only with a high-quality translation can they prove their identity to the company. They might also be required to submit their medical records. And if they get themselves checked in their home country, they will also need linguistic assistance with those records. However, if they find a medical professional who can effectively translate the problematic terms, they can submit the final document to the office without hesitation.

Court Cases:

Some court cases involving foreign nationals might also require the defendant to submit certified translations of some documents. Without presenting those records, the proceedings will not move forward. So, a person will have to get in touch with linguistic experts to help them out.

The most important linguistic service type has many more uses than most of us are familiar with. But most of us will require it for something at least once in our lifetime.

The translation needs to be done in a specific way, and the certificate of accuracy also needs to follow the rules of the institution requiring the translation. We are well aware of such laws, and when it comes to certified translation in English, we provide it with guaranteed acceptance.

If we can help you with any questions, please feel free to contact us

payment-image

Our privacy policy

Keep in touch

         

Contact Us 24/7

USA
Translation office in Miami
Request quote