6 Useful Resources for Translators you Should not Miss

6 Useful Resources for Translators you Should not Miss
resources for translators

Due to developments in technology in the last decade, the process of translation has become easier for both translation project managers and translators. Gone are the days when one had to use hard-copies of dictionaries and terminology lists in order to research certain words when translating. There are various resources for translators now which are available online.

Resources for translators

Although such resources are still highly important, the support for such resources has changed. A translator is now able to do most of his research online, thus cutting down both time and costs.

tutorials and resources for translators

Guides, tutorials and courses

At Universal Translation Services, we consider that all our linguists must have access to the latest resources for translators, including guides, tutorials and courses.

Anyone working in the translation industry heard about Trados and how useful it can be in helping translators get the job done faster. Trados is a Computer Aided Translation tool (CAT tool) any translator should know how to use. In order to help getting used to it, we’ve set up a few resources for translators which show how to use the tool and what exactly it can do for you.

We have an entire collection of videos explaining how to use Trados and other tools on our Youtube channel. Ranging from how to add track changes in MS Word or how to add comments in pdf files to more advanced courses on using Trados, XBench QA or MemoQ, those are some great resources for translators. Just to name a few:

Those are only a few of the resources we have created, please visit the channel for more.

Tranwise tutorial

Any translator working with us must have Tranwise installed in order to receive translation jobs. We also created an user giude for it, which you can find it on our page about how to use Tranwise.

However, since Tranwise is a desktop tool, you had to be in front of the computer all the time in order to see the notifications in time. Due to this and popular demand, we have developed a way to link your mobile device with Tranwise so you can receive and reply to new translation projects from anywhere you have an internet connection on your mobile device.

Read this if you want to be able to receive translation jobs on your mobile device.

tutorial for Tranwise

Education doesn’t finish with a degree

Are you the sort of person who thinks education finishes with a degree? If you ended up on our blog, you’re not. Probably you are looking for some extra resources for translators, to know how to get started or to improve your profession.

Translation is more than just one draft, one opinion, and one dog-eared vocabulary. Translators refer to multiple sources to select the best jargon, cite instances of similar contexts, search into background information, and so on.

We hope the above resources for translators will be of great help to anyone working in the translation industry. If you need additional resources, feel free to contact our support and they might be able to help.

If we can help you with any questions, please feel free to contact us

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Affiliate Program

Start earning money with our Affiliate Program

Want to start offering translation services in your organization and make money? Click here
Student Discount
ATA member

 

BBB Accredited Business
Chamber Certified
Google Rating
4.3

Keep in touch

           

Contact Us 24/7

USA
Translation office in Miami

CALL US   -  844-WETRANSLATE / (844) 938-7267   -   QUICK LIVE QUOTE   -   EMOBME: 786-460-4846 ?

¤