Why would you need notarized English translation?

Why would you need notarized English translation?
notarized English translation

It is not only printed materials, booklets and labels of products that require translation. There are also documents you will want to send to officials and authorities to help in certain decisions or cases that will require to be translated. You’d sometimes need a notarized English translation if you require this type of translation.

Why would you need a notarized English translation?

When you need a notarized English translation you would need a translation that is word-for-word of the document it is translated from. The translation should be carried out by a professional translator.

different notarization rules

Different rules for each country

Notarized translations have strict rules in every nation. Translations that are not notarized are normally left with the language translation company. Even though the content of the translation is the same with those of the document it was translated from, instances arise where personal style or tone could lead to the alteration of the final translation.

The vital nature of accurate translation is understood by authorities or courts where translations are required. The need to comply is very important for language translation companies. If you need a translation that is needed in court, then only translation by professional translators will be accepted. This is because they can be held accountable for their translations.

Notarized Translation for Business

The process of notarization is intended for when the document is to be used for public, private bodies or official state bodies. For instance, you need a notarized English translation of documents for USCIS. A notarization is necessarily a form of certification or confirmation of the signed translator on the translated work. Before performing the notarization, translation document should be prepared by the agency. The document requires to contain information such as the name of document issuer, date of document preparation, a name of the place where the document was prepared, issued and signed as well as a signature of the translator.

For several international business activities, notarization is necessary. Any foreign legal document must have a notarized translation before it goes into a conclusion. Notarization is one of the easiest methods of certifying a business translation. Examples of documents that need a notarized business translation include property deeds, contracts, court orders etc.

translation in business
when do you need notarized translation

When do you need a translation notarized?

There are instances when you will need a notarized English translation. Some of these instances include;

  • Family papers such as immigration papers, naturalization papers and adoption papers.
  • Documents related to education including diplomas or academic degrees.
  • Court orders translation such as wills and judgment translation.
  • Translation of legal certification including divorce certificates, marriage certificates and birth certificates.

Locating a translator

It is difficult locating the right translator to translate your document properly. You will need to be able to trust the person and he or she should be able to give you a translation that will be approved by the court. If you are unable to get a good translator, you claim or case could be jeopardized.

Some important factors to look for when searching for a translator

Look for a native speaker translator of the target language

You cannot substitute any other thing for comprehension and speaking at the mother tongue level. If you want to translate a document to French, then go for a translator that is a French native speaker.

Look for a translator with related field experience

Apart from being a native speaker, the translator should be very familiar with the subject matter of the document you want to translate. For instance, if you require translation of documents for immigration, you should hire and experienced translator in immigration law.

Other expert translators should check your documents

It is advantageous for another person to help you proofread the document. If the document is to be used in a court, you should have an expert translator proofread the document to be sure it is translated correctly. With this, you will avoid minor errors that could make your claim or case to be denied.

Your confidentiality should be respected by the translator

Sensitive information is usually part of court documents that are given to authorities. The status of your family, information about your organization or other personal information is revealed. You should be sure that the translator will not disclose any personal information in your document.

Your future and privacy is dependent in having your translations carried out by a professional translator. If you do not find a good translator to do your translation jobs, your case will be jeopardized. The best way to have your notarized English translation is to go with a translation company which can provide high quality notarized translation services. We can help you with that, just get in touch!

If we can help you with any questions, please feel free to contact us
Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Affiliate Program
Start earning money with our Affiliate Program

Want to start offering translation services in your organization and make money? Click here
Student Discount
ATA member

 

BBB Accredited Business
Chamber Certified
Google Rating
4.3
Keep in touch
           
Contact Us 24/7
USA
Translation office in Miami

CALL US   -  844-WETRANSLATE / (844) 938-7267   -   QUICK LIVE QUOTE   -  TEXT US: 786-460-4846 ? - CALL ME BACK

¤