Who Is A NAATI Certified Translator?

naati certification
(Last Updated On: )

NAATI Certification

NAATI is an organization that accredits translators and interpreters in Australia and other countries around the world.

They’re responsible for making sure you get the right translator or interpreter when you need them, so knowing what NAATI certification means can be important.

Read on to learn everything about NAATI and what it takes to be a certified translator by NAATI.

What does NAATI stand for?

NAATI is an acronym for National Accreditation Authority for Translators and Interpreters.

They are the accreditation body in Australia which provides you with professional standards, maximum accuracy, and a minimum level of competency that must be reached before you can become a NAATI certified translator.

NAATI has the sole purpose of accrediting translators and interpreters in Australia. This is achieved by conducting a series of standards compliance audits to make sure that translators and interpreters work to the highest possible quality.

Once accredited, they are recognized as Accredited Translators or Accredited Interpreters.

language spoken in sahara
list of african languages

Certified NAATI translators

NAATI-certified translators have the expertise and linguistic abilities to provide high-quality translations. They have extensive knowledge of their native language and culture, providing exceptional standards for translations to be legally recognized.

When a translation is done by NAATI-certified translators, the quality of your translation can help you avoid ambiguity and increase understanding, especially if you’re dealing with official documents.

Professional translators working as NAATI Certified Translators adhere to strict standards and produce only accurate translations while preserving cultural nuances when they translate between foreign languages.

One thing that makes NAATI interpreters and transliterators different from all other translators is that they must undergo skills tests and be assessed on their ability to work in different environments, such as public areas with noise distractions or working with people who are deaf or blind.

They also need training and assessment in current legislation and the rights of people with disabilities before they can become certified.

Yes, you need to have at least three years of experience to demonstrate good language skills and knowledge of relevant technical terminology before becoming accredited as a NAATI translator/interpreter/transliterator in Australia.

A high-quality NAATI-certified translation will cost around $1 per word, but this cost can be determined on a case-by-case basis.

NAATI-certified translators can certify that the translated version of an original document accurately reflects the meaning of the original document such as birth certificates, foreign certificates, and academic certificates.

Process of becoming a NAATI certified translator

To become a NAATI-qualified translator, you will need to apply for the certification through their website.

Once you are approved as a NAATI interpreter or transliterator, you will need to have your transcripts from the appropriate assessment body verified.

To become accredited with NAATI, there are two main requirements: first, the applicant must provide proof of legal right to live in Australia, and second, they must meet academic and language criteria.

Accredited translators also have to complete formal training in their chosen field at an accredited institution before they can get accreditation.

The qualification process ensures that all translators are qualified for specific translation jobs, whether it’s a translation of legal documents or an original document.

To receive certification from NAATI, you need to meet certain qualifications like having a degree in translation or a related field and possessing high-quality English skills. You also need to have at least five years of experience as an Advanced translator.

NAATI registration and accreditation for translators can be achieved by translating from the language you are accrediting into English, or by comparing two comparable texts.

As long as your translation skills are of high quality, you will likely meet the linguistic requirements to become accredited as a NAATI translator in Australia.

A good way to see how skilled you are is by doing an official translation of some documents into English.

Once you have completed these high-quality translations, it should be clear that your language skills will meet all of the requirements set out by NAATI standards to receive accreditation.

Once you’ve done this, your application will be assessed by experts who will judge if it meets the set requirements or not. If they do then congratulations! You are now able to use the letters ‘NAATI’ behind your name!

sub saharan languages
western sahara language

Types of Documents Translated by NAATIs in Australia

The translation service provided by the NAATI in Australia offers high-quality translation for documents in numerous languages. One of their main tasks involves translating foreign language documents into an official form of English.

The document to be translated needs to be written in one of these ten languages: French, Spanish, German, Italian, Korean, Mandarin (simplified), Portuguese (Brazilian), Russian, Japanese, and Turkish.

If anyone of you finding for the best Japanese translation services, you will get them at an affordable price.

When the customer submits their document to a translation agency or other associated body for translators, they should make sure that it has been written on paper that can withstand scanners and photocopiers without shredding or bleeding.

Frequently Asked Questions

The training to become a NAATI registered translator or interpreter can take up to 5 years. This includes formal training, on-the-job experience, and undertaking relevant professional development activities in the profession during this time.

The major difference between an interpreter and a translator is language capability. An interpreter may be able to interpret in one or two languages, but they would not be able to translate into their native language.

If we can help you with any questions, please feel free to contact us


Our privacy policy

Keep in touch


Contact Us 24/7

Translation office in Miami