Universal Translation Services

Best Subtitling Company for Your Russian Language

Best Subtitling Company for Your Russian Language
automatic subtitles generators
(Last Updated On: March 16, 2022)

What does it take to find the best subtitling company for your Russian language project? With so many subtitling companies out there, how can you possibly choose just one? This expert guide will help you find the best subtitling company for your Russian language project by showing you what to look for in a good subtitling company and how to evaluate their offering, as well as how to find the best subtitling company based on your specific needs and requirements.

What is Subtitling?

Subtitles are often referred to as open captions, basically, subtitles that can be turned on and off. Available captions add a voice-over or narration in another language, meaning that deaf and hard-of-hearing individuals can still enjoy your video. Creating open captions is called subtitling—hence, subtitle company.

You may also see closed captioning or transcription service referenced, both synonyms for subtitling (an umbrella term encompassing all types of captioning). Captioning and translation services fall under these labels, but subtitling encompasses so much more than just plain old captioning: Dubbing into other languages falls under subtitling, too. For example, when dubbing a Russian film into English, you’re essentially taking what was initially said in Russian and adding it onto an existing English-language movie using closed captions.

subtitling english to russian

Types of Subtitles

What Kind Do You Need? Most subtitling companies offer three essential subtitles: subtitles for film and TV, subtitles for online videos, and closed captions. Here’s what each one is used for: Subtitles For Film & TV – These subtitles appear onscreen at all times during a music video’s playback.

They are generally in a more attractive font than other subtitle options and remain unobtrusive while still allowing viewers to follow along with ease. Closed Captions – A type of text that appears onscreen in the original language at all times while a video is playing back but disappears once a viewer mouses over it or presses CC on their keyboard. Viewers can use their own devices (such as smartphones) to set up notifications for words or phrases in subtitles, so they never miss anything important again!

russian to english subtitling video

Where are subtitles most often used?

You’ve probably heard of foreign language subtitles. But did you know that they can also be called captions? In short, subtitles are used when watching videos or television shows or in movies and video games. They help non-native speakers of a particular language understand what is said in a video. If you’re trying to break into a new market—like Russia—you’ll want to think about hiring a subtitling company. Here’s how to find one that fits your needs.

You need to translate your video first: The first thing you’ll need to do is hire a professional translation agency that knows both English and Russian well enough to solve your script correctly. Once it has been translated, though, you still have work ahead of you before sending it over to a subtitling company.

Translating means more than just changing words from one language to another; it requires culture-specific cultural adaptations and careful adaptation of any jokes or memorable phrases contained within the dialogue. Because subtitles aren’t delivered via text but visually on screen with an audio track, even tricky things like font styles must be taken care of, so there’s no confusion between languages on screen.

When should you use subtitles?

Subtitles are a great way to add value and accessibility to your Russian language project. Subtitles can be used to translate dialogue from a foreign language into the audience’s native language or target language. The goal of subtitles is not just clarity or proper pronunciation—subtitles in videos and movies serve many functions, such as helping deaf and hard of hearing viewers, providing a context where it’s lacking, or even offering alternate readings of lines.

Adding foreign subtitles can significantly help with branding or identity when you target an international audience with your film or video. Many people may think that subtitles have little effect on sales, but studies indicate that there may be quite a bit of truth to that; according to author and professor Erika Miley, adding subtitles has been shown to increase viewing by 55 percent. Subtitles aren’t just for educational or informational purposes, either; sometimes, their presence can affect viewers’ perception of a product or service being offered. Russian subtitling can boost viewership and brand awareness for your Russian language projects at a relatively low cost when applied correctly.

Factors to Consider When Selecting a Russian subtitling Service Provider

The purpose of a subtitle is to make text visible during media playback. This means subtitles can translate any information, including verbal, visual, and auditory cues—from dubbing work on movies and television shows to translation services on live events. Russian subtitling may be required when using software that does not have in-built Russian translation services or viewing information in closed captioning format.

Many will require service providers fluent in the Russian language and experience Russian television programs and movies. Those who need high-quality Russian language translations and fast turnarounds should find reputable Russian subtitling service providers. Choosing an experienced professional allows users to develop better materials that cater to their target audience and collaborate better with translators. As a result, they achieve more satisfying results while avoiding undesirable consequences such as low-quality translations and lost profits.

Increasing Video Usage

It may not come as a surprise to you, but the use of online video is increasing. Today, more videos are uploaded to the Internet in a month than television has produced in the last thirty years. With the massive proliferation of online video content, it’s become more critical to make it accessible. In addition to the abundant video stream on the web, people can’t get enough of it. The Nielsen survey found that adults in the US spend more than 11 hours a day connecting to media and that 6 of those hours are spent watching the video. In 2017, online video accounted for 74% of all internet traffic, and by 2018, this number is estimated to rise to 80%. To get an insight into social media videos, more than 500 million people watch Facebook videos daily. It is clear that video is not going anywhere and will only grow.

Due to the popularity of video, more organizations and companies are turning to it in their marketing efforts. A video can increase SEO and brand awareness, and subtitles improve its ability to do so. On Facebook, 85% of videos are watched without sound. Captions are a critical part of video accessibility, as they make video accessible to deaf and hard-of-hearing individuals. Overall, 41% of videos are incomprehensible without audio or subtitles, and 80% of viewers react negatively to auto-play videos with audio.

As video usage increases, organizations and video creators need to be aware that captioning, while initially created for hearing loss, is beneficial to everyone. The importance of subtitles lies in their ability to make a video more accessible in many ways. It allows deaf and hard-of-hearing people to watch videos, helps people focus and remember information more efficiently, and allows people to watch it in sound-sensitive environments.

russian language subtitling
best russian language subtitling

3 Best Automatic Subtitles Generators

1. Backlight

Sublight is not technically a subtitle editor. However, you cannot edit subtitles manually. It is a tool to find and download subtitle files. But if you have trouble syncing subtitles, then there’s a better way around this than downloading new subtitle files that are perfect for your video file. Sublight lets you drag and drop movie files into the application and provide automatic captions. It will then scan multiple databases and display a range of matching synced subtitle sets. You can then save them to your computer. Sublight is very easy to use, and its extensive file database can be used to fix many subtitle sync issues.

2. Egisub

Aegisub is another automatic captions generating tool with an excellent interface. Subtitles, video player, and sound waves make up Aegisub’s GUI. One of the handy features of this subtitle app is the live update preview. When you edit your subtitles, the player panel shows you exactly how they will look in your movie. Movie Player will launch any movie file that Windows Media Player can launch. Aegisub subtitle editing app supports a wide range of automatic captions files and has many style options. This tool is most commonly used to translate a video with one spoken language and a second language’s text.

3. Subtitle Creator

If you need a subtitle editor specifically for DVD subtitles, Subtitle Creator is the best option. First, you can create your subtitles. It will also incorporate some subtitle standards into a format supported by DVD subtitles editors and burners. It offers many styling options and an easy-to-use interface to help you with syncing. Subtitle Creator works with unencrypted DVD subtitles for which you own the copyright. If it’s a commercial DVD, it allows you to overlay your own created subtitles if you’re watching the movie on a Windows PC. Most content creators like to use this tool.

4. Amara Subtitle Editor

Amara Subtitle Editor is a program that helps well for close captioning services. Closed captions are a textual representation of the audio within a media file. It is a streamlined and user-friendly online non-profit project. It’s also helpful in creating captions from scratch. Once you’ve mastered the keyboard controls, Amara becomes quick and straightforward to use. You can also translate your videos into a foreign language when your captions are finished. Amara is a tool that is mainly for captioning videos. Unlike YouTube or Canvas Studio, Amara can be used to caption videos from public streaming platforms (e.g., YouTube, Vimeo) without violating copyright or requiring interaction with the video owner. That is why it is the most suitable tool for content creators. It is easy to create derivative content with closed captions using Amara Subtitle Editor.

best subtitling company russia

Universal Translation Services

It might be tough to discover trustworthy Russian subtitles translation services, especially if you need certifying Russian to English subtitles translator. Although Russian is not one of the most commonly requested languages for translation projects in the United States, some seek it, where Universal Translation Services can assist. Universal Translation Services offers a wide range of services when it comes to video subtitles translations. Universal Translation Services offer straight-through translation, which means that you can send them your screenplay, and they will translate it into the Russian language.

Universal Translation Services support more than 120 languages. So, if you need your subtitle in a specific language, they are likely to help. Thousands of films have benefited from their translation services. There are some critical films on this list. They also support documentaries and independent films. Some of our clients went on to win awards from various award-giving organizations worldwide.


Subtitling a movie costs roughly $7 per minute on average. At this rate, a 90-minute feature film will cost approximately $630. Before you set a budget for your film’s subtitling, make sure you’ve considered all of your needs and come up with a plan that works best for your budget.

Subtitle translation costs on average $11–$9 per minute, depending on the language and amount of service requested.

If we can help you with any questions, please feel free to contact us


Our privacy policy

Keep in touch


Contact Us 24/7

Translation office in Miami