What do you do if you get a very bad translation for proofreading

Translation for proofreading
(Last Updated On: )

Get a very bad translation for proofreading

Sometimes the translation for proofreading produced by other translators while considering a number of different facts. These include the following:

• The purpose of the translation
• The credibility of the translator
• The given time frame

A few details on different types of proofreading that might be used while reviewing translations are discussed below for your convenience.

Full Proof

Translation for proofreading, as suggested by the name, you need to review the entire literature while comparing it with the original text in order to be sure of its credibility. A few questions that might pop into your head in this regard are listed below.

Is it complete?

It is important for you to make sure that the translation is complete and thorough in all regards. This is due to the fact that you do not want to miss out on anything as overlooking even a little chunk of text may change the entire theme of the text completely. So you have to be very sure of the fact that nothing goes unattended.

Inclusion of all headers and footers

Headers and footers are easily left out when it comes to translation. So it is your responsibility to ensure that all of them are accurately included in the translation.


The correct use of names and numbers 

It is critically important to make sure that all the numbers are accurately incorporated in the translation as any inaccurate information in this regard may turn out to be disastrous. On the other hand, making use of the correct spellings for names delivers a good impression but it is not that vital.


Is the text in the right flow?

Once you have taken care of all the above mentioned questions, you will be able to figure out if the text is in the right flow or not.


When is it important to go for a full proof?

  • When the text is meant to be used for publications
  • In scenarios where accuracy is an absolute requirement
  • Upon your client’s request


Overviewing is known to be a pretty simple method when it comes to proof reading. It is normally used when you have to follow a strict timeline. The following things need to be done while you are overviewing a translation:

  • Ensure the completion of your translation for proofreading. Make sure that nothing goes missing. You can do that by comparing the number of paragraphs in the source text and the output.
  • Visually check the paragraphs first. Double check them if something looks suspicious
  • Double checking all the names and numbers is very important

When is it important to go for a full proof? 

  • When there is a limited amount of time for the translation for proofreading
  • When you are not completely familiar with one of the target or the source languages
  • In case it is requested by the client. For instance, if they just want you to look at the glance at a piece of work that has already been taken proper care of.

If you need professional translation services, then we can definitely give you the best translation experience in the market!

Call now and Universal Translation Services will help you out!

If we can help you with any questions, please feel free to contact us