Translation News

use a translation terminology list

Questions have emerged whether a translation terminology list is needed to be added to a translation project and whether or not it is an important part of the project. But, what exactly is a translation terminology list and how can that help with translating the document?

Read more
tips for translators

Freelance translators are required to have so many special skills in accordance to their work that are maybe sometimes skipped by the official studies they do. But to keep them updated of today’s world and its requirements and advancement, we try to post tips for translators that would help you. One of the best resources for translators are the many seminars which are organized online. But who wouldn’t like to sit at home and polish their skills? To serve such a purpose, recorded and free webinars are a new ride to enjoy.

Read more
proofreader role

Wondering about the proofreader role in translation? When a job is being edited, proofreading is the last thing that is normally done. The job of the proofreader is to check through the document and find out if there are any errors with mark up or queries concerning accuracy, style, punctuation, spelling and grammar. It is possible to proofread blindly or check with the original document while proofreading.

Read more
file sharing online

After you translate PDF files you need to send them to your client, and here are some ways to make them available to your customers by uploading them online or on file sharing online portals. A PDF can be added to the link or server can be shared to others through file hosts. Some file sharing online, which are free of any charge, for such purposes are Google Docs, KeepandShare or MediaFire.

Read more
get a USCIS certified translator

Translating documents required by the USCIS will certainly need certified translation, thus, the need also for a USCIS certified translator. To make things clear, USCIS does not give certifications to translators who translate documents as their job. In fact, there are no certifying agencies or institutions in the US for translators, only for interpreters. Interpreters are not translators.

Read more
translation purchase order

If you need to have a document translated and it is your first time then you are probably searching for more information in regards to the translation purchase order and what you need to do in order to quickly have your document translated. This article gives you a few considerations on what to order and where to get it.

Read more
Trados Studio tutorial

Our translators have to use daily the bilingual files in Studio and due to some of them asking questions about the process we thought of adding a short Trados Studio tutorial in order to help anyone needing to work with CAT tools and especially Trados.

Read more
pdf translations

CAT tools are crucial for the translation of text documents, and they work through four main functions.  They come in handy when you receive a PDF document and you need to translate it to another format. An example of the most used CAT tools is memoQ. This article highlights the process of PDF translations and the problems commonly encountered.

Read more
professional language translator

Read more
affiliation programs

Read more